蘋果樹 養微生物

關於部落格
北海道の丘の上に建つ小さな家に、親子四人。 リンゴの木が踊る庭に、犬一匹。
                    
肌で感じる四季の風物詩。.幸せそのものの彩り
  • 10923

    累積人氣

  • 0

    今日人氣

    0

    訂閱人氣

新書一出版,就趕快去買

就是他們的新書一出版,我就會趕快去買」的地步。..

相信我,在日本書籍這麼昂貴的情況下,能盡心盡力到這樣的地步,真的算滿奢侈的。所以如果你發現我介紹的其實不只五位,請你閉上一隻眼睛裝作沒看見因為名單只能放五個我只好只好偷渡

以下是正式名單,都不是很艱辛難懂的作家,相反的,只要懂一點點基礎日文,就能嘗試閱讀原文,而且照樣能享用他們的優點:

江國香織

應該不用介紹,他的作品大部分都已經在台灣出版翻譯本,獲得第15屆山本周五郎賞的《游泳既不安全也不適切》、獲得第130屆直木賞的《準備好大哭一場》,都是貓玲玲翻譯的喔。不過我最珍愛的一本《パンプルムース》似乎沒有翻譯(詩集特別難翻),江國香織淡淡的悲傷,和いわさきちひろ的淡色水彩渲染出來的世界,佔盡天時地利人和百看不厭。

妹尾河童

窺伺系列一舉成名以後,大概也不需要什麼介紹了,我最推薦的是《河童旅行素描本》,值得矚目的除了細緻綿密的觀察力之外,還有他的思想,藏在他對各地的素描散文之中,這些文字也絕對值得細細品味。另外因為他的正業,舞台設計師的工作也讓人嘆為觀止,所以這本《河童看舞台表裡》也絕不能錯過。

リービ英雄

出生於美國,6歲時隨著作外交工作的父母移居台灣,在台中渡過童年,後來轉居甚至定居日本,將萬葉集翻譯成英文,日文好到能直接用日文寫作,甚至數度名列直木賞等文學獎候選人。即使如此,他看日本的獨特眼光仍然和一般日本人非常不同。日本之外,他也寫中國:《我的中國》和《最後の国境への旅》;911事件發生的時候他正在飛往美國的飛機上,之後寫的體驗型小說《千々にくだけて》引用的是日本文人芭蕉的詞句,突然被震碎的日常生活,描寫得動人心弦,實在難相信外國人能將背景複雜的日文運用到這種地步!

小栗 左多里

日本的漫畫家多如過江之鯽,揚名台灣的也不少,但這位很特別應該說她先生很特別,具有義大利和匈牙利血統的湯尼拉斯洛,對語言和歷史很有興趣,懂英文、中文、日文、西班牙文、葡萄牙文不會韓文卻能聽懂電車上的對話,餐桌上的閒聊是諸如:黑船來到日本的時候、the的發音一舉一動被老婆畫成爆笑漫畫《達令是外國人》後一躍成名,日本人看外國人和外國人看日本人的觀點之間,絕妙的平衡感、以及湯尼本人完全偏頗的關切傾向,造成的爆笑效果驚人,大人小孩都看得很高興,而且回味無窮。湯尼的新書《湯尼流幸福樹栽培法》,更是精采絕倫、發人深省的經典之作。

PS.《達令是外國人中文版已經出版:

http://www.readingtimes.com.tw/books/book_basic.asp?pclassid=FA&id=FA0312

岡田 淳

(こそあどの森の物語)系列第一本《ふしぎな木の実の料理法 》本來是唸給孩子聽的睡前書,一次唸一小章,但是打開書本就被地圖裡面的奇妙世界吸引,有海膽形屋頂的船屋、水壺屋、樹屋、玻璃瓶、精靈似的住民以及訪客們…,活靈活現的描寫充滿想像力,孩子們上床睡了以後,就迫不及待地自己先看完一整本,還欲罷不能…上網去買第2、3、4…以及今年1月剛出版的第8集,雖然其中蘊含的一些寓意、跨越時間空間的想像力震撼,年齡小的孩子還不太能理解,但是我想他們遲早會懂的!而在那之前,強烈建議父母先看過。這位作者還有學校系列的作品,是給小學中高年級看的。

到這裡五個名額已滿,都是普遍被一般人接受的作者,卻還沒機會說到心目中的第一名,因為比較冷門,而且我最近才在歷史的精華盡在細節中提過了,在此就算略過吧!

古典、經典、影響最大的作者,全部都沒寫,因為生孩子以後就很少看純文學和費時的小說了!只寫了最近看的大眾化作者,希望大家也去找來看看。 

現在,點名時間到了:

貓玲玲,我第一個就想到妳,誰叫妳翻譯江國香織翻得這麼傳神這麼讓人心疼呢?

寶兒,也不能忘記妳,很少看到這麼會享受閱讀的媽媽啊!

喜荋姊姊,妳的世界如此獨特,也給我們看妳的美麗世界吧!

小野家的近人叫獸請讓肥水落入外人田,別寫李家(或子女、妻子)的作者,不然光寫自家人名額就滿了!

阿腸,不要只逛別人的書架,也來現現你的書架吧!

太陽餅,妳...會給我們帶來一堆食譜嗎?

被點到名卻不願意寫也沒關係,不用客氣,忽視過去就是了!相反的,其他沒點到名的朋友,願意下海的,也隨時歡迎自動跳出來寫!


即使沒有部落格也沒關係,寫了寄給我,我就貼。

 

呵呵!拋磚引玉。

大家拭目以待吧!

相簿設定
標籤設定
相簿狀態